Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Sau vụ đánh bom” – Charles Simic


simic.jpg

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Sau vụ đánh bom

Một thành phố lớn nằm trong đổ nát
Trong khi mi lắc lư trên võng
Nhắm mắt lại và để
Tờ báo mi đang đọc
Rơi khỏi tay xuống đất,
Nơi mà ngọn gió chiều
Thấy hứng thú và cuốn nó đi
Qua lại trên bãi cỏ
Về cánh rừng lân cận,
Để bọn cú có thể nghiền ngẫm các tít
Ngay khi đêm đến
Và thỉnh thoảng rít lên,
Làm lũ chuột run lên trong ổ.

Charles Simic, “After the Bombing,” Come Closer and Listen: New Poems (Ecco, 2019).

Copyright © 2019 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 9, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: