Photo by Witold Rozmysłowicz/PAP
Anna Swir (Świrszczyńska) (1909–1984) là nhà thơ người Ba Lan.
Chúng ta ôm quá lâu.
Chúng ta đã yêu nhau đến
tận xương.
Em nghe thấy tiếng xương nghiến, em thấy
bộ xương của hai ta.
Em đang đợi
đến khi anh đi khỏi, đến khi
tiếng giày anh
không còn nghe thấy nữa.
Giờ, im lặng.
Đêm nay em sẽ ngủ một mình
trên những tấm ga sạch.
Một mình
là biện pháp vệ sinh đầu tiên.
Một mình sẽ mở rộng những bức tường của căn phòng.
Em sẽ mở cửa sổ
và bầu không khí rộng, băng giá sẽ tràn vào,
khỏe như là bi kịch.
Những ý nghĩ của con người sẽ vào
và những mối quan tâm của con người,
bất hạnh của kẻ khác và thánh thiện của kẻ khác.
Chúng sẽ chuyện trò dịu dàng và nghiêm khắc.
Thôi anh đừng đến nữa.
Em là một con thú
rất hiếm khi.
Anna Swir, “I’ll Open the Window,” Talking to My Body, trans. Czesław Miłosz and Leonard Nathan (Copper Canyon Press, 1996).
Copyright © 1996 by Czesław Miłosz and Leonard Nathan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.
Cảm ơn dịch giả,
Có những ngày cảm thấy quay cuồng, hoặc giận giữ với cuộc đời (ai mà không có lúc như vậy?) những bài thơ như một mặt nước để chìm vào, giữ mình bình tĩnh, như một lời hát, để tâm hồn dịu lại, hoặc đơn giản, chỉ như một bài thơ, đọc lên để thấy mọi sự thật đơn thuần.
Cảm ơn rất nhiều.