Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Thánh Vịnh” – Richard Wilbur

Richard Wilbur (1921–2017) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Ông được trao giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1957, hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1957 và 1989, giải Bollingen năm 1971, huân chương Robert Frost năm 1996, giải Wallace Stevens năm 2003, và giải thơ Ruth Lilly năm 2006, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 1987–1988.

Thánh Vịnh

Tạ ơn vì mọi thứ
Trên cây đàn luýt, và tương tự
Cây đàn hạc mười dây.

Cho chiếc kèn nâng lên
Vang rền, và nói thật tuyệt vời
Khi được sinh ra đời.

Mang hơi thở cuộc sống
Đến nốt dừng của cây sáo ngọt
Hoặc cây tiêu vi vút,

Và bảo chiếc trống trầm
Tạo ra, chọn vào đúng thời điểm,
Những tiếng đập dập dồn.

Rồi, trong nhẹ nhõm, tụng
Ca cả nỗi buồn trên cây hồ
Cầm của nỗi đau chung.

Richard Wilbur, “Psalm,” Anterooms: New Poems and Translations (Houghton Mifflin Harcourt, 2010).

Copyright © 2010 by Richard Wilbur | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 4, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: