Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Mùa hè năm 1836” – W. G. Sebald

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong 30 năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Mùa hè năm 1836

hướng dẫn viên nói
Friedrich Chopin
đã nghỉ lại đây tại quán
Thiên Nga Trắng. Mất

chín ngày đường
đi xe ngựa từ Paris
ông mới đến được với Maria
Wodzińska yêu dấu. Ông

thường xuyên biểu diễn
trên cây dương cầm trước một
nhóm nhỏ tụ họp
vào các buổi tối. Đỉnh

của các ngọn núi
Bohemia xanh trở nên
tối hơn bao giờ hết qua
ô cửa sổ. Thời tiết

lạnh và ẩm đè nặng
lên ngực ông viên bác sĩ
lẩm bẩm cái gì đó về
bệnh lao khởi phát. Đến

đầu tháng Mười một
cuộc đính hôn của họ tan vỡ
cha cô ấy ở Dresden đã
nhúng tay vào.

Mười ba năm sau
một phong thư đề những chữ
cái mờ được tìm thấy trong
nơi ở của người nghệ sĩ

dương cầm đã mất. Buộc
bằng ruy băng nó đề
dòng chữ: Moja BiedaNỗi
buồn của tôi.

W. G. Sebald, “In the Summer of 1836,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001 (Hamish Hamilton, 2011).

Copyright © 2008 by the Estate of W. G. Sebald | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 8, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: