Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Không có gì hai lần” – Wisława Szymborska

Wisława Szymborska (1923–2012) là nhà thơ người Ba Lan. Bà được trao giải Goethe năm 1991, giải Nobel văn chương năm 1996, và Huân chương Đại bàng Trắng của Ba Lan năm 2011.

Không có gì hai lần

Không có gì xảy ra hai lần
và sẽ mãi mãi không. Bởi thế
chúng ta ra đời mà không hề trù bị
và chết đi mà không được thực hành.

Ngay cả khi là những học sinh
tối dạ nhất trong mái trường thế giới,
chúng ta cũng chẳng thể học lại
lớp mùa hè hay lớp học mùa đông.

Không có ngày nào là lặp lại, sẽ không
hai đêm nào là giống nhau như đúc,
không giống nhau hai cái nhìn vào mắt,
không có hai nụ hôn giống nhau.

Hôm qua, khi ai đó không đâu
bỗng dưng nhắc tên anh trước mặt,
em thấy một bông hồng màu sắc
rơi qua cửa sổ mở vào phòng.

Hôm nay, em quay mặt vào tường
khi hai ta ở bên nhau, thật thế.
Hoa hồng ư? Hoa hồng hay thậm chí
một hòn đá, còn chẳng phải là hoa?

Tại sao mi, hỡi giờ khắc xấu xa
cứ trộn mình với nỗi sợ không cần thiết?
Mi tồn tại – nên mi phải trôi qua.
Mi trôi qua – nên điều đó thật đẹp.

Miệng mỉm cười tay ôm ta tìm kiếm
giữa hai ta một sự đồng tình,
dẫu chúng ta hai con người khác biệt –
khác nhau như hai giọt nước lành.

Wisława Szymborska, “Nothing Twice,” Poems, New and Collected, 1957-1997, trans. Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh (Harcourt, Brace & Company, 1998).

Copyright © 1957 by Wisława Szymborska | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 9, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: