Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Như giếng” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Như giếng

Chìm
như
giếng vào sự nguyền,
với những giấc mộng ngày
hai hông ở trên,

những nhẫn
đá hộc
quanh mỗi hơi thở:

căn phòng, nơi tôi bỏ lại người, khom
để giữ người,

trái tim chỉ huy
cái băng giá lặng lẽ hút lấy ta
trên những mặt trận
bị tách rời,

người sẽ là không hoa
trên những cánh đồng bình
và tôi, kẻ mang văn tự, không
quặng đưa tôi từ những lán
gỗ bùn tròn, không
thiên thần.

Paul Celan, “Brunnen/-artig,” Lichtzwang (Suhrkamp Verlag, 1970).

Copyright © 1967 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 9, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: