Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Mẹ và con trai” – Mark Strand

Mark-Strand.jpg

Strand at 192 Books in Manhattan, July 11, 2012 | Lawrence Schwartzwald/Corbis

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Mẹ và con trai

Người con bước vào phòng người mẹ
và đứng cạnh chiếc giường người mẹ nằm.
Người con tin bà muốn nói với cậu
điều cậu mong mỏi nghe—rằng cậu là con bà,
mãi mãi là con bà. Người con cúi xuống hôn
lên môi người mẹ, nhưng môi bà lạnh.
Lễ táng cảm xúc đã bắt đầu. Người con
chạm tay người mẹ một lần cuối,
rồi quay đi và nhìn khuôn mặt trăng tròn đầy.
Một ánh sáng nhợt nhạt trải khắp sàn nhà.
Nếu có thể nói, mặt trăng sẽ nói gì?
Nếu có thể nói, mặt trăng sẽ chẳng nói gì.

Mark Strand, “Mother and Son,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006). This poem was first published in The Slate (August 9, 2005 Issue).

Copyright © 2006 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 29, 2016 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: