Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Cụ Marx” – Adam Zagajewski


London.jpg

Adam Zagajewski (1945–) là nhà thơ, nhà văn, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải Văn học quốc tế Neustadt năm 2004, giải Heinrich Mann năm 2015, và giải công nhận trọn đời của giải thơ Griffin năm 2016. Zagajewski hiện là giáo sư tại Đại học Chicago.

Cụ Marx

Tôi cố hình dung mùa đông cuối của ông,
London, lạnh và ẩm, những nụ hôn cộc lốc của tuyết
trên các con phố vắng, nước dòng Thames đen.
Gái bán dâm lạnh nhóm lửa trong công viên.
Những đầu máy khổng lồ thổn thức đâu đó trong đêm.
Đám công nhân nói chuyện trong quán rượu
nhanh đến nỗi ông chẳng bắt nổi một từ.
Có lẽ châu Âu đã giàu hơn và yên bình,
nhưng người Bỉ vẫn dày vò Congo.
Còn Nga? Chế độ chuyên chế của nó? Siberia?

Ông bỏ các buổi tối dán mắt lên màn cửa.
Ông chẳng thể tập trung, viết lại tác phẩm cũ,
đọc lại Marx trẻ trong nhiều ngày liên tục,
và thầm khâm phục tay viết tham vọng ấy.
Ông vẫn còn niềm tin vào tầm nhìn hư ảo của mình,
nhưng trong những khoảnh khắc hoài nghi
ông lo rằng mình chỉ đem đến cho thế giới
một phiên bản mới của nỗi tuyệt vọng;
rồi ông nhắm mắt lại và chẳng thấy gì
ngoài bóng tối đỏ tươi của hai bên mí.

Adam Zagajewski, “Old Marx,” Eternal Enemies: Poems, trans. Clare Cavanagh (Farrar, Straus and Giroux, 2008). First published in The New Yorker (Jan 21, 2008 Issue).

Copyright © 2008 by Adam Zagajewski | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on December 11, 2016 by in Thơ and tagged .

Archives

Categories

%d bloggers like this: