Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Mùa thu” – Russell Edson

Russell Edson (1935–2014) là nhà thơ người Mỹ. Mùa thu Có một chàng trai tìm được hai chiếc lá và cầm vào nhà giơ ra bảo bố mẹ rằng cậu là … Continue reading

January 27, 2017 · Leave a comment

“Autobiographia Literaria” – Frank O’Hara

Francis Russell “Frank” O’Hara (1926–1966) là nhà thơ và nhà phê bình người Mỹ, một nhân vật tiêu biểu của trường phái New York. Tuyển tập thơ của ông, The Collected … Continue reading

January 27, 2017 · Leave a comment

“Những giọng nói trên mặt nước” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

January 26, 2017 · Leave a comment

“Về nỗi buồn của những bộ váy cưới” – James Galvin

James Galvin (1951–) là nhà thơ người Mỹ và giáo sư về thơ tại Iowa Writers’ Workshop. Về nỗi buồn của những bộ váy cưới Vào những đêm không sao, … Continue reading

January 26, 2017 · Leave a comment

“Cuộc trò chuyện với tâm hồn” – Robert Bly

Robert Bly (1926–) là nhà thơ người Mỹ và dịch giả của nhiều nhà thơ như Olav H. Hauge, Neruda và Vallejo, García Lorca, Kabir, và Tomas Tranströmer. Là tác … Continue reading

January 26, 2017 · Leave a comment

“Một sinh nhật hạnh phúc” – Ted Kooser

Ted Kooser (1939–) là nhà thơ người Mỹ và giáo sư ngành văn học Anh tại Đại học Nebraska. Ông được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ … Continue reading

January 26, 2017 · Leave a comment

“Sự trở lại” – Molly Peacock

Molly Peacock (1947–) là nhà thơ người Canada gốc Mỹ. Sự trở lại Khi em dạng chân mình cho anh tìm kiếm, tìm kiếm trong em, tìm kiếm nữa, em … Continue reading

January 25, 2017 · Leave a comment

David Bellos: Những gì người ta nói về dịch thuật

David Bellos (1945–) là giáo sư ngành văn học Pháp và văn học so sánh tại Đại học Princeton, nơi ông là giám đốc Chương trình Dịch thuật và Giao … Continue reading

January 25, 2017 · Leave a comment

“Những đêm trắng” – Paul Auster

Paul Auster (1947–2014) là nhà văn người Mỹ. Những đêm trắng Không ai ở đây,và cơ thể nói: bất cứ điều gì được nóicũng sẽ không được nói. Nhưng không … Continue reading

January 24, 2017 · Leave a comment

“Căn nhà khác” – W. S. Merwin

William Stanley Merwin (1927–) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm … Continue reading

January 24, 2017 · Leave a comment

Tại sao Ả Rập Saudi tham chiến ở Yemen?

Nguồn: Ali Al Shihabi, “Why is Saudi Arabia at War in Yemen?” Project Syndicate, 06/12/2016. Biên dịch: Hiếu Minh | Hiệu đính: Nguyễn Huy Hoàng Ả Rập Saudi gần đây … Continue reading

January 24, 2017 · Leave a comment

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Design a site like this with WordPress.com
Get started