Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Sự im lặng” – Billy Collins


Billy Collins.jpg

Photograph by Jersey Waltz

William James “Billy” Collins (1941–) là nhà thơ người Mỹ. Ông được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ trong hai nhiệm kỳ từ năm 2001 đến năm 2003, và của tiểu bang New York từ năm 2004 đến năm 2006, và hiện là giáo sư ngành văn học Anh tại Lehman College, CUNY.

Sự im lặng

Có sự im lặng đột ngột của đám đông
trên một cầu thủ bất động trên sân,
và sự im lặng của hoa phong lan.

Sự im lặng của cái bình hoa rơi
trước khi đập xuống sàn nhà,
sự im lặng của cái thắt lưng khi không quật đứa trẻ.

Sự tĩnh lặng của cái cốc và nước ở trong cốc,
sự im lặng của mặt trăng
và sự yên bình của ngày xa tiếng gầm của mặt trời.

Sự im lặng khi tôi ôm em vào ngực,
sự im lặng của ô cửa trên chúng ta,
và sự im lặng khi em dậy và quay đi.

Và có sự im lặng của sáng nay
mà tôi đã phá vỡ bằng cây bút của mình,
một sự im lặng đã tích tụ cả đêm

như tuyết rơi trong bóng tối ngoài nhà—
sự im lặng trước khi tôi viết một từ
và sự im lặng tồi tệ hơn bây giờ.

Billy Collin, “Silence,” The Trouble with Poetry and Other Poems (Random House, 2005).

Copyright © 2005 by Billy Collins | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 1, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,632 other followers

%d bloggers like this: