Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trăng” – Mark Strand


moon.jpg

Photo by Mark/Flickr

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Trăng

Giở cuốn sách của buổi tối đến trang
mà mặt trăng, luôn luôn là trăng, xuất hiện

giữa hai đám mây, di chuyển chậm đến mức hàng giờ
sẽ có vẻ đã qua trước khi bạn đến được trang sau

nơi trăng, giờ sáng hơn, hạ xuống một con đường
để dẫn bạn đi khỏi những gì bạn đã biết

đến những nơi mà những gì bạn ước sẽ xảy ra,
âm tiết đơn độc của nó như một câu chờ sẵn

ở mép của giác quan, đợi bạn gọi tên nó
một lần nữa trong khi bạn nhấc mắt khỏi trang giấy

và gấp sách lại, vẫn cảm nhận được cảm giác
khi ngụ dưới ánh sáng ấy, thiên đường bất chợt của âm thanh.

Mark Strand, “Moon,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006). This poem was first published in The New Yorker (February 13, 2006 Issue).

Copyright © 2006 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 20, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: