Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Di sản” – W. G. Sebald


wg sebald.jpg

Photo by Anita Schiffer-Fuchs

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong ba mươi năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Di sản

Ký ức chúng ta khá giống nhau
nhưng bị ngâm sống
trong một thứ chất độc

cũng đi theo những đồ vật
như một phần của sự trống rỗng này

Cái thông điệp phấn khởi
rằng Pythagoras từng
lắng nghe các vì sao
hầu như không đến được chúng ta bây giờ

Vậy thì hãy hy vọng
rằng con cái chúng ta đang học
cách nhảy trong bóng tối

W. G. Sebald, “Legacy,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001, trans. Iain Galbraith (Hamish Hamilton, 2011).

Copyright © 2008 by the Estate of W. G. Sebald | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 13, 2018 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: