Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Vị vua” – Mark Strand


king lear.jpg

Illustration by Merrilees Brown

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Vị vua

Tôi đến giữa căn phòng và cất tiếng gọi,
“Tôi biết ngài ở đây,” rồi nhận thấy ông ta ở trong góc,
trông nhỏ bé dưới chiếc miện nạm ngọc và chiếc hoàng bào
viền may lông chồn. “Ta đã mất ước muốn cai trị,”
ông ta nói. “Vương quốc ta chẳng còn gì ngoài ngươi,
và ngươi chỉ có đòi hỏi ta.” “Nhưng thưa Bệ hạ…”
“Đừng có ‘Thưa Bệ hạ’ gì ta,” ông ta nói, và nghiêng đầu
sang một bên và nhắm mắt lại. “Thế,” ông ta thì thầm,
“như thế tốt hơn rồi,” và ông ta bước vào giấc mơ
như một con chuột biến mất vào cái lỗ.

Mark Strand, “The King,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006). This poem was first published in The New Yorker (December 5, 2005 Issue).

Copyright © 2005 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 1, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: