Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Đọc phong vũ biểu” – W. G. Sebald


barometer.jpg

W. G. Sebald sinh năm 1944 ở Wertach im Allgäu, Đức. Ông học ngôn ngữ và văn học Đức ở Freiburg, Thụy Sĩ, và Manchester, sau đó dạy ở Đại học East Anglia trong ba mươi năm, trở thành giáo sư ngành văn chương châu Âu năm 1987, và từ năm 1989 đến năm 1994 là giám đốc đầu tiên của Trung tâm Anh Quốc về Dịch thuật Văn chương. Ông qua đời ở Norwich năm 2001.

Đọc phong vũ biểu

Không gì có thể suy ra
từ những dự báo

Ếch cây
đang mặc kệ những bậc thang

Thời tiết ẩm ương thử thách sự kiên nhẫn
của linh hồn phong thấp

Gió nhẹ nhất cũng làm nó rung rinh
theo hướng này rồi hướng kia

Trong khi đó Propertius
chờ một cách trung thành trên thuyền

Một mái chèo dưới nước
một mái lướt qua cát trên bờ

W. G. Sebald, “Barometer Reading,” Across the Land and the Water: Selected Poems, 1964–2001, trans. Iain Galbraith (Hamish Hamilton, 2011).

Copyright © 2008 by the Estate of W. G. Sebald | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 25, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: