Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong căn bếp nơi nấm được rửa” – Jane Hirshfield

puffball.jpg

Photo by the Center for Northern Woodlands Education

Jane Hirshfield (1953–) là nhà thơ và dịch giả người Mỹ. Tập thơ thứ chín của bà, Ledger, sẽ được Knopf xuất bản vào năm sau.

Trong căn bếp nơi nấm được rửa

Trong căn bếp nơi nấm được rửa,
mùi của nấm còn vương.

Như biển cả hẳn giữ mùi cá voi trong một thời gian.

Như một người từng được yêu trọn vẹn,
một đất nước từng bị chinh phạt,
không nhả đi cái hiểu biết choáng ngợp.

Hẳn là chúng muốn được tìm thấy, nấm murel hình thù kỳ lạ,
nấm bóng nổ khôi hài.

Địa y đã được dùng làm bấc đèn.
Dầu dừa, dầu ô liu cháy sạch.
Cá hồi khô, mỡ cừu, một cái xác mòng biển đem đốt:
ánh sáng khói và sự cọ xát.

Nấm không cháy thì là kiểu khác.
Chúng làm tối không khí mà chúng bước vào.

Mùi của chúng là mùi của đã di chuyển, được mang đi.

Jane Hirshfield, “In a Kitchen Where Mushrooms Were Washed,” The Beauty: Poems (Knopf, 2015). This poem was included in The Best American Poetry 2012.

Copyright © 2015 by Jane Hirshfield | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 30, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: