Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ý nghĩa” – Czesław Miłosz

czeslaw milosz

Czesław Miłosz in Kraków, 2003 | Photo by Judyta Papp

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Ý nghĩa

— Khi tôi chết, tôi sẽ thấy mặt trong của thế giới.
Phía bên kia, sau chim chóc, núi và hoàng hôn.
Ý nghĩa thực sự, sẵn sàng được giải mã.
Cái gì chưa hợp lý rồi sẽ thành hợp lý,
Cái không thể hiểu rồi sẽ được thấu hiểu.

— Và nếu thế giới không có mặt trong?
Nếu con hoét trên cành không phải là dấu hiệu,
Mà chỉ là con hoét trên cành, nếu ngày và đêm
Cứ nối đuôi nhau mà chẳng cần ý nghĩa,
Và chẳng có gì trên trái đất này ngoài trái đất này?

— Nếu là thế, thì dù sao vẫn còn
Một lời được đánh thức bởi đôi môi sẽ rữa,
Chạy và chạy, người đưa tin không mỏi,
Qua những cánh đồng sao, những thiên hà xoay tròn,
Và kêu gọi, la hét, phản đối.

Berkeley, 1988

Czesław Miłosz, “Meaning,” Provinces: Poems 1987-1991, trans. author and Robert Hass (Ecco, 1991).

Copyright © 1991 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 19, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: