Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hậu” – Czesław Miłosz

milosz

Photo by Wojciech Karpiński

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Hậu

Những quan điểm, niềm tin, ý kiến,
những đinh ninh, nguyên tắc,
những quy tắc và thói quen đã rời bỏ tôi.

Tôi thức dậy trần truồng bên một nền văn minh
trông có vẻ hài hước và không sao hiểu nổi.

Những sảnh vòm của chủng viện dòng hậu Jesuit
nơi tôi từng theo học
chắc sẽ không hài lòng với tôi.

Mặc dù tôi vẫn nhớ một vài câu Latin.

Dòng sông tiếp tục chảy qua rừng sồi và thông.

Tôi đứng nơi cỏ mọc cao đến hông,
hít một mùi hoang dã của những bông hoa vàng.

Và mây trắng. Như mọi khi ở quận của tôi
là rất nhiều mây trắng.

Bên dòng Wilia, 1999

Czesław Miłosz, “After,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 2001).

Copyright © 2001 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 22, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: