Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bão” – Mark Strand

The Last of the Buffalo, 1888 by Albert Bierstadt

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Bão

Vào đêm cuối cuộc quản thúc tại gia của chúng tôi
một cơn gió hú lao qua những con phố,
xé toạc những cánh cửa chớp, rải những viên mái ngói,
để lại đằng sau một dòng sông rác. Khi mặt trời lên
trên cánh cổng đá cẩm thạch, tôi có thể thấy các lính canh,
uể oải trong cái nóng buổi sáng, bỏ vị trí của họ
và loạng choạng đi về phía cánh rừng ngay ngoài thị trấn.
“Em yêu,” tôi nói, “đi thôi, lính canh đã bỏ đi rồi,
nơi này là một đống đổ nát.” Nhưng cô không để ý gì.
“Anh đi đi,” cô nói, và kéo chăn lên
để trùm kín mắt. Tôi chạy xuống cầu thang và gọi
con ngựa của mình. “Đến biển,” tôi thì thầm, và
chúng tôi đi và chúng tôi mới nhanh làm sao, con ngựa và tôi,
cưỡi trên những cánh đồng xanh tươi, như thể đến tự do.

Mark Strand, “Storm,” Man and Camel: Poems (Knopf, 2006). This poem was first published in The New Yorker (August 7, 2006 Issue).

Copyright © 2006 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 30, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: