Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Song những cuốn sách” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Song những cuốn sách

Song những cuốn sách sẽ nằm đó trên kệ, những sinh vật riêng rẽ,
Xuất hiện một lần, vẫn còn ướt
Như những hạt dẻ ánh lên dưới gốc cây vào mùa thu,
Và, được chạm đến, được vuốt ve, bắt đầu sống
Bất chấp những ngọn lửa ở chân trời, những lâu đài bị thổi bay,
Các bộ lạc diễu hành, các hành tinh chuyển động.
“Chúng tôi tồn tại,” chúng nói, ngay cả khi các trang giấy
Của chúng bị xé ra, hay một ngọn lửa bập bùng
Liếm đi các chữ cái. Vững bền hơn nhiều
So với chúng ta, những kẻ mà hơi ấm yếu ớt
Nguội dần theo ký ức, suy vi, biến mất.
Tôi tưởng tượng trái đất khi tôi không còn nữa:
Chẳng có gì xảy ra, không mất mát, vẫn là một hoạt cảnh lạ kỳ,
Váy phụ nữ, những chùm lilac đẫm sương, một khúc ca trong thung.
Song những cuốn sách sẽ nằm đó trên kệ, con nhà dòng dõi,
Sinh ra từ con người, nhưng cũng từ sự rạng rỡ, độ cao.

Berkeley, 1986

Czesław Miłosz, “And Yet the Books,” The Collected Poems, 1931-1987, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1988).

Copyright © 1988 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 26, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: