Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Vĩnh biệt” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Vĩnh biệt

Vĩnh biệt,
hãy quên
và đừng trách.
Những lá thư em hãy đốt,
như cầu.
Đường em đi
sẽ là đường can đảm,
nó sẽ thẳng
và sẽ phẳng phiu.
Dưới màn sương
cháy cho em
một vì sao ngời sáng,
và hy vọng
sưởi ấm tay
em bên ngọn lửa hồng.
Sẽ bão bùng,
tuyết phủ, mưa giông,
và tiếng gầm cuồng điên của lửa,
cầu cho em gặp vận may phía trước,
nhiều hơn bản thân anh.
Cầu cuộc chiến sẽ hùng mạnh
và đẹp đẽ,
sẽ vang rền trong lồng ngực em.

Anh chúc phúc cho kẻ nào,
có lẽ,
sẽ cùng em
đi trên một con đường.

Joseph Brodsky, “Прощай” (1957).

Nguyễn Huy Hoàng & Phạm Hà Anh dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 12, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: