Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Giai điệu tháng Mười” – Joseph Brodsky

Joseph Brodsky sinh năm 1940 ở Leningrad và định cư ở Hoa Kỳ từ năm 1972 sau khi bị chính quyền Liên Xô trục xuất. Ông được trao giải phê bình của Hiệp hội Nhà Phê bình Sách Quốc gia Mỹ năm 1986 và giải Nobel văn chương năm 1987, sau đó được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1991 đến năm 1992. Ông qua đời ở New York City năm 1996.

Giai điệu tháng Mười

Con chim cút nhồi bông
đứng trên bệ lò sưởi.
Đồng hồ cũ, kêu chính xác,
xoa dịu buổi chiều hôm cái vành tai nhàu nát.
Ngoài cửa sổ, cây như ngọn nến tắt.

Ngày thứ tư biển đập con đê với chân trời cứng nhắc.
Đặt sách xuống, lấy kim khâu;
vá áo anh mà không cần đèn thắp:
mái tóc vàng
rực sáng lên trong góc.

Joseph Brodsky, “October Tune,” trans. author, To Urania (Farrar, Straus and Giroux, 1988). This poem was first published in The New Yorker (October 5, 1987 Issue).

Copyright © 1968 by Joseph Brodsky | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 29, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: