Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“[Anh nhớ em như em của mùa thu năm ngoái]” – Pablo Neruda

Pablo Neruda (1904–1973) là nhà thơ người Chilê. Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1971 cho “một thứ thơ […] đã làm sống lại định mệnh và những ước mơ của một châu lục.”

VI

Anh nhớ em như em của mùa thu năm ngoái.
Em là mũ nồi xám và trái tim êm đềm.
Trong mắt em những ngọn lửa của hoàng hôn chiến đấu.
Và những chiếc lá rơi trong nước của tâm hồn.

Quấn chặt tay anh như một cành dây leo,
Giọng của em những chiếc lá gom, êm đềm và từ tốn.
Đống lửa kinh ngạc nơi cơn khát của anh rực cháy.
Dạ lan xanh ngọt xoắn trên tâm hồn.

Anh cảm thấy đôi mắt em phiêu du và mùa thu xa khuất:
mũ nồi xám, giọng của chim và trái tim như nhà
nơi mà những mong mỏi sâu đậm nhất của anh đi về
và những nụ hôn rơi, mừng vui như than củi.

Bầu trời tàu nhìn lên. Cánh đồng đồi nhìn xuống.
Ký ức em là được làm từ khói, từ ánh sáng, từ ao nước êm đềm!
Đằng sau mắt em những hoàng hôn vẫn đang rực cháy.
Những lá thu khô đang xoáy trong tâm hồn.

Pablo Neruda, “VI,” Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Editorial Nascimento, 1924).

Copyright © 1924 by Pablo Neruda | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 26, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: