Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Đêm, khi con lắc” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Đêm, khi con lắc

Đêm, khi con lắc của tình yêu đung đưa
giữa luôn luôn và không bao giờ,
lời của em xô đến những mặt trăng của trái tim
và con mắt xanh bão tố
của em đưa cho trái đất bầu trời.

Từ xa, từ lùm cây giấc-mơ-đen-lại
cái thở ra thổi quanh chúng ta,
và cái bị bỏ lơ lang thang, lớn như những đường nét của tương lai.

Cái giờ chìm xuống và trồi lên
là để cho cái chôn sâu nhất:
mù như cái nhìn mà chúng ta trao nhau,
nó hôn lên miệng thời gian.

Paul Celan, “Nachts, wenn das Pendel,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1949 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 12, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

<span>%d</span> bloggers like this: