Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bí mật của những cây dương xỉ” – Paul Celan

Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.

Bí mật của những cây dương xỉ

Dưới vòm của những thanh kiếm trái tim xanh lá của những cái bóng soi mình.
Trần là những lưỡi kiếm: ai trong cái chết không nấn ná trước gương?
Ở đây nỗi u sầu sống cũng được phục vụ trong những cái vại:
hoa nó tối lên, trước khi họ uống, như thể nó không phải là nước,
như thể nó là một bông hoa cúc ở đây, bị đem hỏi về một tình yêu tăm tối hơn,
về cái gối đen hơn cho giường, về mái tóc nặng hơn…

Nhưng ở đây chỉ có nỗi sợ cái lấp loáng của sắt,
và nếu thứ gì sáng lên ở đây, thì hãy để nó là một thanh kiếm.
Chúng ta cạn cái vại từ bàn, chỉ vì những cái gương tiếp đãi chúng ta:
hãy để một trong số chúng vỡ làm đôi, nơi chúng ta xanh như lá!

Bucharest, 1946

Paul Celan, “Das Geheimnis der Farne,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).

Copyright © 1952 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 2, 2021 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

<span>%d</span> bloggers like this: