Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Sáu đông” – Tomas Tranströmer

Tomas Tranströmer (1931–2015) là nhà thơ người Thụy Điển. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1990 và giải Nobel văn chương năm 2011.

Sáu đông

1

Trong khách sạn đen một đứa trẻ ngủ.
Bên ngoài: đêm đông
nơi con xúc xắc mở to mắt lăn.

2

Một ưu tú những người chết hóa đá
trong nghĩa trang Katarina,
nơi gió lắc trong áo giáp của nó từ Svalbard.

3

Một mùa đông chiến tranh khi tôi nằm ốm
một cột băng khổng lồ mọc bên ngoài cửa sổ.
Hàng xóm và lao móc, ký ức không lời giải thích.

4

Băng treo từ mép mái nhà.
Những cột băng: Gothic lộn ngược.
Gia súc trừu tượng, bầu vú thủy tinh.

5

Trên đường tránh một toa xe rỗng.
Lặng yên. Huy hiệu.
Với những chuyến đi trong móng vuốt của nó.

6

Đêm nay mù tuyết, ánh trăng. Con sứa ánh trăng tự nó
đang trôi trước mặt chúng tôi. Nụ cười chúng tôi
trên đường về nhà. Đại lộ bị bỏ bùa mê.

Tomas Tranströmer, “Six Winters,” The Great Enigma: New Collected Poems, trans. Robin Fulton (New Directions, 2006).

Copyright © 1989 by Tomas Tranströmer | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on December 23, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: