Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hãy lặn xuống, vầng mặt trời đẹp đẽ” – Friedrich Hölderlin

Friedrich Hölderlin (1770–1843) là nhà thơ người Đức.

Hãy lặn xuống, vầng mặt trời đẹp đẽ

Hãy lặn xuống, vầng mặt trời đẹp đẽ, họ để mắt
        Chỉ một chút đến người, không hay người, đấng thiêng, bởi
                Rất nhẹ nhàng và lặng lẽ người mọc lên
                        Bên trên một giống loài luôn vất vả cực nhọc.

Đối với tôi người mọc lặn dịu dàng, hỡi ánh sáng!
        Và quả thật, đấng tráng lệ, mắt tôi nhận ra người!
                Bởi tôn kính lặng lẽ thiêng tôi đã học
                        Khi Diotima chữa lành cho tâm trí.

Hỡi sứ giả của thiên đường! Tôi đang nghe nàng nói!
        Nàng, Diotima! Tình yêu! Làm sao từ nàng
                Ngước lên ngày vàng đôi mắt này nhìn lên
                        Long lanh và biết ơn. Rồi bỗng sống động hơn

Những dòng suối bắt đầu rì rầm, và những đóa hoa
        Của mặt đất tối thở vào tôi chan chứa yêu thương,
                Và miệng mỉm cười trên những tầng mây bạc
                        Thần Aether cúi xuống ban những lời chúc phúc.

Friedrich Hölderlin, “Geh unter, schöne Sonne” (1799).

Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 3, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: