Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Nghi thức” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Nghi thức

Phải, là thế, Berenike. Không quá yên bình
Mà bao dung hơn với chính mình và người khác.

Không trông đợi ở con người
Những phẩm chất họ không được tạo ra cho:
Lý trí hòa hợp, những niềm tin
Không mâu thuẫn nhau, những hành động
Xác nhận đức tin của họ, sự chắc chắn.

Họ có vẻ trong suốt như thể bạn nhìn được xuyên qua,
Nhưng bên trong xoáy những sức mạnh đen tối.
Tôi đang nghĩ về George, Arthur, Kitty,
Chuyện của họ sẽ không ai còn kể.

Phức tạp làm sao! Đường chỉ số phận
Đổi hướng, ngã nhào, nhảy sang một bên,
Song vẫn còn là một thứ trong ký ức con người.
Lời nói ra bâng quơ, như những câu đùa,
Giờ được diễn giải như những lời nghiêm túc,
Và ngay cả khi chúng muốn làm chứng
Sẽ không có gì xảy ra: sự thật đã nằm ngoài tầm với.

Vậy là chúng ta quỳ trong nhà thờ của mình.
Giữa những cây cột đội acanthus vàng
Và các thiên sứ trang nhã với những cây kèn mỏng
Báo những tin tức quá lớn đối với chúng ta.

Sự chú ý của chúng ta thì ngắn, Berenike nói,
Tâm trí tôi trở lại, bất chấp lễ thức,
Với tấm gương, chiếc giường, chiếc điện thoại, căn bếp.
Nó không kham nổi thành phố Jerusalem
Và sức nặng của hai ngàn năm, máu trên thập tự giá.

Song chúng ta vẫn bay lên, dẫu trĩu nặng
Mùi nước xốt, tiếng hét trong những con phố hẹp,
Và cái nhìn thịt đỏ trong những cửa hàng thịt.
Trên ban thờ, nhà thờ, thành phố, quanh trái đất quay.

Và họ, những láng giềng của chúng ta, Berenike,
Ngồi cùng hàng ghế, bên cạnh, ý thức của họ,
Ý thức của tôi. Bí ẩn
Của sự biến đổi cái “tôi” của tôi thành “chúng ta.”

“Các anh là muối của đất, các anh là ánh sáng thế gian,”
Ngài nói và gọi chúng ta đến vinh hiển của Ngài,
Người chiến thắng các quy luật bất biến của thế giới.

Tôi biết Ngài gọi, Berenike nói,
Nhưng còn những người hoài nghi? Họ có làm chứng không
Khi họ giữ im lặng vì yêu mến danh Ngài?

Có lẽ chúng ta nên bắt đầu bằng cách thờ một hòn đá,
Một hòn đá bình thường, chính tồn tại của nó,
Và cầu nguyện mà không mở miệng.

Czesław Miłosz, “The Rite,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 2001).

Copyright © 2000 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 3, 2023 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: