Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Thác nước” – Michael Longley

michael longley.jpg

Micheal Longley in 2012 | Photo by Adam Patterson

Michael Longley (1939–) là nhà thơ người Bắc Ireland. Ông được trao giải thơ Whitbread năm 1991, giải T. S. Eliot cùng giải Hawthornden năm 2000, giải thơ Griffin quốc tế năm 2015, và giải PEN Pinter năm 2017. Ông là giáo sư về thơ của Ireland từ năm 2007 đến năm 2010.

Thác nước

Nếu bạn có đọc thơ tôi, ý tôi là tất cả,
Công trình của đời tôi, đọc một mạch, ở một nơi,
Thì hãy đọc ở đây bên thác nước hờ hững này,
Nó cho phép mỗi lưu vực đầy sỏi có một tiếng nói riêng,
Những viên đá ẩm và những âm tiết, rồi, khi trời dần tối
Và bạn về nhà qua những vườn nho um tùm và
Những cây dẻ, từng là loài cung cấp cột xà, hạt dẻ
Hình mặt trăng, bột, và lá nhồi đệm lép bép,
Hãy để chúng ở đây, trên trang giấy, trong con mắt của tâm trí bạn, sáng
Như những con đom đóm ở thác nước, một bức tường sao.

Michael Longley, “The Waterfall,” The Weather in Japan (Johnathan Cape, 2000). This poem was first published in The New Yorker (June 14, 1999 Issue).

Copyright © 1999 by Michael Longley | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 7, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: