Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ở nơi đây hành trình của đàn chim kết thúc” – Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish.jpg

Mahmoud Darwish (1941–2008) là nhà thơ người Palestine.

Ở nơi đây hành trình của đàn chim kết thúc

Ở nơi đây hành trình của đàn chim kết thúc, hành trình của chúng ta, hành trình của từ ngữ,
và sau lưng chúng ta sẽ có một đường chân trời cho đàn chim mới.
Chúng ta là những kẻ tôi đồng của bầu trời, cái bầu trời sẽ tạc ra những con đường
sau lưng chúng ta và bù đắp bằng tên của chúng ta bên trên những triền mây xa tắp.
Chẳng bao lâu chúng ta sẽ xuống triền dốc của người đàn bà góa trên những cánh đồng ký ức
và dựng lều trước những cơn gió cuối cùng: thổi, để bài thơ được sống, và thổi
trên con đường của bài thơ. Sau lưng chúng ta, cỏ cây sẽ mọc và chỉ mọc
trên những con đường chúng ta đã đi và những bước chân ương ngạnh của chúng ta mở lối.
Và chúng ta khắc lên những tảng đá cuối cùng, “Cuộc sống muôn năm, cuộc sống muôn năm,”
và ngã vào chính mình. Và sau lưng chúng ta sẽ có một đường chân trời cho đàn chim mới.

Mahmoud Darwish, “Here the Birds’ Journey Ends,” translated from the Arabic by Fady Joudah, The New Yorker (August 25, 2008 Issue).

Copyright © 2008 by Mahmoud Darwish | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

One comment on ““Ở nơi đây hành trình của đàn chim kết thúc” – Mahmoud Darwish

  1. genderchats
    October 14, 2017

    “…và sau lưng chúng ta sẽ có một đường chân trời cho đàn chim mới…”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 26, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: