Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ở trang trại phương Bắc” – John Ashbery


john ashbery

John Ashbery at the 1985 Cambridge Poetry Festival | Photo by Allan Titmuss

John Ashbery (1927–2017) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ của Hiệp hội Phê bình Sách Quốc gia, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ, và giải Pulitzer cho thơ năm 1976, giải Bollingen năm 1984, huân chương Robert Frost năm 1995, và huân chương Nhân văn Quốc gia năm 2011.

Ở trang trại phương Bắc

Ở đâu đó có kẻ đang sôi sục đi về phía bạn,
Với tốc độ không thể tin được, đi cả ngày lẫn đêm,
Qua bão tuyết và cái nóng sa mạc, qua các dòng chảy, qua những lối hẹp.
Nhưng liệu hắn có biết phải tìm bạn ở đâu,
Nhận ra bạn khi hắn nhìn thấy bạn,
Đưa cho bạn cái hắn có cho bạn?

Gần như chẳng có gì mọc ở đây,
Vậy mà các kho lương đang bung ra với bột,
Các bao bột xếp tận kèo mái.
Các dòng suối chảy với vị ngọt ngào, béo cá;
Chim phủ tối trời. Thế có đủ
Rằng đĩa sữa được bày ra ban đêm,
Rằng chúng ta nghĩ về hắn đôi khi,
Đôi khi và luôn luôn, với cảm xúc lẫn lộn?

John Ashbery, “At North Farm,” A Wave (Viking, 1984). This poem was first published in The New Yorker (April 9, 1984 Issue).

Copyright © 1984 by John Ashbery | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 12, 2017 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,635 other followers

%d bloggers like this: