Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong đêm” – Stanley Plumly


Stanley Plumly.jpg

Stanley Plumly (1939–2019) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Paterson năm 2008 và giải Truman Capote cho phê bình văn học năm 2015.

Trong đêm

Từ khi nào tôi biết mình phải mang theo nó
để có nó khi cần, như trong một cái túi,

bản thân bóng tối vẫn chưa đủ tối mà cần
bồi đắp thêm, từng chút một nếu cần, cho đến khi

như cái cách mẹ tôi ngồi cả đêm trong phòng
không đèn, hút thuốc, cho đến khi bà biến mất?

Bà đã đi đâu rồi, bởi vì tôi sẽ đi đến đó.
Buổi sáng, chỉ còn cái chăn và toàn bộ sự vắng mặt

của bà và cảm giác trong không khí hạnh phúc.
Và rất nhiều cô đơn, một kiểu tồn tại thuần khiết

và trống trải, bạn chẳng là ai hay có thể là ai,
mẹ tôi như một tôi khác ở một kiếp khác, đã đến

nơi tôi sẽ đi, đêm bây giờ có lẽ đã đủ tối
để tôi được cô đơn như chưa từng cô đơn.

Stanley Plumly, “At Night,” Poets.org (March 7, 2019).

Copyright © 2019 by Stanley Plumly | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 11, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: