Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ăn thơ” – Mark Strand


Standing male figure.jpg

Excerpt from Standing Male Figure (Self-Portrait), 1914 by Egon Schiele

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Ăn thơ

Mực chảy từ khóe miệng tôi.
Chẳng có hạnh phúc nào như hạnh phúc của tôi.
Tôi đã ăn thơ.

Nàng thủ thư không tin vào cái nàng thấy.
Mắt nàng buồn
và nàng đi với đôi tay đút vào trong váy.

Những bài thơ đã đi.
Ánh sáng lờ mờ.
Đàn chó đang ở trên cầu thang tầng hầm và đang chạy lên.

Mắt chúng long sòng sọc,
chân vàng óng cháy rực như bùi nhùi.
Nàng thủ thư tội nghiệp bắt đầu giậm chân khóc.

Nàng không hiểu.
Khi tôi quỳ xuống liếm tay nàng,
nàng thét.

Tôi đã là một con người mới.
Tôi gầm gừ với nàng và sủa.
Tôi nhảy giỡn lên trong bóng tối sách vở.

Mark Strand, “Eating Poetry,” Reasons for Moving: Poems (Atheneum, 1968).

Copyright © 1968 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on June 9, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: