Nguyễn Huy Hoàng

"Và trái tim không chết khi người ta nghĩ nó phải chết"

“Tôi xin sự im lặng” – Pablo Neruda

neruda.jpg

Pablo Neruda (1904–1973) là nhà thơ người Chilê. Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1971 cho “một thứ thơ […] đã làm sống lại định mệnh và những ước mơ của một châu lục.”

Tôi xin sự im lặng

Giờ họ đã để tôi lại một mình.
Họ đã quen khi không có tôi.

Tôi sẽ nhắm mắt lại.

Tôi chỉ muốn năm điều,
năm cái rễ đã chọn.

Một là tình yêu bất tận.

Hai là thấy mùa thu.
Tôi không thể sống mà không thấy lá
bay và rơi trở lại đất.

Ba là mùa đông khắc nghiệt,
cơn mưa mà tôi yêu, sự âu yếm
của lửa trong cái lạnh hoang dã.

Bốn là mùa hạ,
tròn như quả dưa hấu.

Và năm, đôi mắt em,
Matilde của tôi, hỡi người yêu dấu,
tôi không muốn ngủ mà không thấy mắt em,
không muốn sống mà không có em nhìn,
tôi đổi mùa xuân
để ánh mắt em được dõi theo tôi.

Các bạn ạ, đó là điều tôi muốn.
Gần như không gì và gần như là tất cả.

Bây giờ nếu muốn họ có thể đi.

Tôi đã sống quá đỗi đến một ngày
họ sẽ phải quên tôi bằng vũ lực,
phải xóa tôi khỏi bảng đen:
trái tim tôi là bất tận.

Nhưng chỉ vì tôi xin sự im lặng,
chớ nghĩ rằng tôi sẽ chết:
điều ngược lại sẽ đến:
tôi sẽ sống, tình cờ.

Tôi sẽ sống và sẽ tiếp tục sống.

Tôi sẽ không, tuy thế, nếu bên trong
tôi vụ mùa không mọc,
đầu tiên các hạt giống sẽ xuyên
qua trái đất để nhìn thấy ánh sáng,
nhưng đất mẹ thì tối:
và bên trong tôi tôi cũng tối:
tôi như một cái giếng mà nước
đêm đã bỏ sao trời
và một mình đi trên quê.

Đó là chuyện tôi đã sống quá nhiều
tôi còn muốn sống như thế nữa.

Tôi chưa bao giờ nói rõ ràng đến vậy,
chưa bao giờ có từng ấy môi hôn.

Bây giờ, như mọi khi, là buổi sáng.
Ánh sáng bay với một đàn ong mật.

Hãy để tôi một mình lại với ngày.
Tôi xin phép được ra đời.

Pablo Neruda, “Pido silencio,” Estravagario (Editorial Losada, S.A., 1958).

Copyright © 1958 by Pablo Neruda | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

One comment on ““Tôi xin sự im lặng” – Pablo Neruda

  1. Thư Vũ
    July 29, 2019

    bài này hay quá ạ, em đọc mà xúc động quá không biết nói sao nữa. cảm ơn anh nhiều vì đã dịch tình cảm và tha thiết như thế

Leave a comment

Information

This entry was posted on July 28, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.