Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Edouard” – W. S. Merwin

verdun.jpg

William Stanley Merwin (1927–2019) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn 50 tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1971 và 2009, giải PEN cho thơ dịch năm 1969, giải Bollingen năm 1979, giải Tanning và giải thơ Lenore Marshall năm 1994, giải thơ Ruth Lilly năm 1998, giải thành tựu trọn đời của giải văn chương Lannan năm 2004, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2005, giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 2006, giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2013, và giải dịch thuật Harold Morton Landon năm 2014. Ông được bổ nhiệm, cùng Rita Dove và Louise Glück, làm Cố vấn Đặc biệt về Thơ cho Thư viện Quốc hội Mỹ nhiệm kỳ 1999–2000, và làm Poet Laureate nhiệm kỳ 2010–2011. W. S. Merwin được xem là một trong những người có đóng góp đáng kể nhất cho nền thơ ca Mỹ trong cả thế kỷ 20 và 21.

Edouard

Edouard ta có đi
ngày mai
lại về Verdun
ta có lên đường cho những ngày vĩ đại
và sẽ không bao giờ như trước
không bao giờ

thời gian
là những gì còn lại
ta có bắt đầu
lần này vào mùa xuân
và họ dắt đàn bò của anh đi
tuần sau để bán ở phiên chợ
và những bụi mâm xôi học cách nguệch ngoạc
lên cánh đồng đầu tiên

Edouard chúng ta đã đi chưa
khi những chiếc lá mọc
nhưng trước khi cái nóng
làm chậm lại những cuộc hành quân vĩ đại
những ngày như thế
những điểm cao và những người chết
trên tay phải người
thổi một ngọn sừng dài
và ở đây những chiếc tay cầm sáng
sẽ mờ hơi nước
mọi thứ sẽ vỡ và vẫn sẽ vỡ
trong sự trông nom của những người đàn bà
đàn cừu đi lạc
những chái nhà kho
cháy khôn nguôi trong bóng tối

Edouard anh sẽ đổi lại gì
để không đi nữa
ngồi đêm qua bên đống lửa
lần nữa
nhưng chúng ta sẽ vẫn như trước chứ
đêm mai chúng ta có không đi
bỏ lại những khuôn mặt và lũ chim dạ oanh
vì anh biết chúng ta sẽ sống
và cái không bao giờ trở lại sẽ là
anh và tôi

W. S. Merwin, “Edouard,” The Carrier of Ladders (Atheneum, 1970). This poem was first published in The New Yorker (November 8, 1969 Issue).

Copyright © 1970 by W. S. Merwin | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on August 15, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: