Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong trang trại” – Charles Simic


chicken.jpg

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Trong trang trại

Những con bò sẽ bị giết mổ
Và đàn cừu, tất nhiên.
Những con lợn đang thở dài trong chuồng cũng vậy—
Còn về những con gà,

Hai đã bị giết cho bữa tối nay,
Trong khi đám còn lại nhặt sâu cạnh nhau
Trong lúc những cái bóng dài ra trong sân
Và những kiện cỏ khô ngả vàng trên đồng.

Một con bò đã thôi gặm cỏ
Và nhìn lên khó hiểu
Một đám mây trắng nhỏ
Như một con bê trôi tọt vào hoàng hôn.

Trên hiên nhà ai đó đã ấn mình
Vào chiếc ghế lắc lư
Nhưng chúng ta không biết là ai—một người lạ
Hay cậu bé chẳng bao giờ có gì để nói?

Charles Simic, “On the Farm,” My Noiseless Entourage (Houghton Mifflin Harcourt, 2005). This poem was first published, in a slightly different form, in The New Yorker (March 7, 2005 Issue).

Copyright © 2005 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 10, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: