Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Coda” – James Tate

eos.jpg

Eos, 1973 by Will Barnet

James Tate (1943–2015) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải William Carlos Williams năm 1991, giải Pulitzer cho thơ năm 1992, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1994, và giải Wallace Stevens năm 1995. Ông dạy ở Đại học Massachusetts Amherst từ năm 1971 cho đến khi qua đời.

Coda

Tình yêu không đáng đến thế;
tôi ân hận mọi thứ.
Giờ nằm trên lưng
ở Fayetteville, Arkansas,
những vì sao rơi
vào mắt nứt chúng ta.

Với cánh tay khỏe,
tôi với lên trời
và xì lốp trăng.
Nó bay xì xèo
teo lại và chìm
xuống đại dương.

Em không thể khóc;
tôi chẳng thể làm gì
mà từng có một gam
ý nghĩa với chúng ta.
Tôi phủ em lại
bằng những cành lá thông.

Khi buổi sáng đến,
tôi sẽ xây một thánh đường
quanh xác chúng ta.
Và lũ dế,
hát bằng đầu gối,
sẽ đến đó
vào ban đêm để buồn
khi không thể hát nữa.

James Tate, “Coda,” The Oblivion Ha-Ha (Little, Brown, 1970). This poem was first published in The New Yorker (August 19, 1967 Issue).

Copyright © 1970 by James Tate | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 23, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: