Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong âm nhạc” – Czesław Miłosz

czeslaw milosz.jpg

Photo by Judyta Papp

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Trong âm nhạc

Tiếng sáo non nỉ, một cái trống con.
Một đám rước nhỏ hộ tống hai vợ chồng
Trên con đường làng, qua những căn nhà đất.
Rất nhiều satin trắng trên váy cưới cô dâu.
Bao nhiêu sự hy sinh để may nó một lần trong đời.
Bộ cánh của chú rể đen, cứng nhắc kiểu lễ phục.
Cây sáo nói gì đó về những ngọn đồi, nứt nẻ, màu hươu.
Đàn gà mái sục sạo trong đống phân khô.

Tôi không nhìn thấy nó, tôi gọi nó ra khi tôi nghe nhạc.
Các nhạc cụ chơi cho mình, trong sự vĩnh cửu của chính mình.
Miệng thổi, những ngón tay nhanh nhẹn chơi, rất chóng.
Ngay sau đó buổi biểu diễn chìm vào lòng đất.
Nhưng âm thanh vẫn tiếp tục, tự chơi, chiến thắng,
Mãi mãi bị ám ảnh, với mỗi lần trở về,
Cái chạm má ấm áp, nội thất của nhà cửa,
Và cuộc đời riêng của những con người
Biên niên sử không nhắc tới.

Czesław Miłosz, “In Music,” New and Collected Poems, 1931-2001, trans. Miłosz and Robert Hass (Ecco Press, 2001). This poem also appeared in The New Yorker (March 11, 1991 Issue).

Copyright © 1991 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 1, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: