Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Ngủ với một mắt mở” – Mark Strand

mark strand.jpg

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Ngủ với một mắt mở

Không bị lay chuyển bởi những gì cơn gió làm,
Những ô cửa sổ
Không đập rầm rầm, những khu vực
Khác nhau
Trong ngôi nhà cũng không cót két như mọi khi—
Rít lên ở
Các chốt, dầm kèo và đinh tán.
Thay vào đó,
Chúng lặng im. Và những cây phong,
Đôi khi
Có khả năng dậy lên sự tàn phá,
Gợi lên
Không một tiếng động nào từ những nắm lá
Của cành.
Đêm của tôi mới là cái đập rầm rầm,
Lởn vởn
Những bóng ma. Ngay cả nửa mặt trăng
(Nửa người,
Nửa bóng tối), trên chân trời,
Nằm nghiêng
Sang một bên cũng đổ cái ánh sáng tanh tưởi
Của nó xuống
Sàn nhà tôi, vung vãi cái nhìn
Bệnh hoạn
Của nó lên tôi. Ồ, tôi cảm thấy như đã chết,
Bị gấp
Lại trong lớp chăn mãi mãi, và
Bị quên lãng.
Phòng của tôi ẩm ướt và lạnh,
Bị trăng bạc đãi
Và kỳ dị. Những cơn run rẩy
Ập lên
Tôi, lắc những khúc xương, những chi lỏng lẻo
Rã rời,
Và tôi nằm ngủ với một con mắt mở,
Hy vọng
Rằng sẽ không gì, không gì xảy ra.

Mark Strand, “Sleeping with One Eye Open,” Sleeping with One Eye Open (Stone Wall Press, 1964). This poem was first published in The New Yorker (November 3, 1962 Issue).

Copyright © 1964 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 23, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: