Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một hiệp ước” – Ezra Pound

ezra-pound

Photo by Everett/Rex Shutterstock

Ezra Pound (1885–1972) là nhà thơ và nhà phê bình văn học người Mỹ.

Một hiệp ước

Tôi điều đình với ông, Walt Whitman—
Tôi đã căm ghét ông đủ nước.
Tôi đến với ông như đứa trẻ đã lớn
Có một gã cha già đầu lợn;
Tôi đã đủ tuổi để kết bạn.
Cánh rừng mới chính là ông, người mở,
Giờ là lúc cho công việc chạm trổ.
Chúng ta có một rễ và một nhựa—
Hãy để giữa chúng ta có giao thiệp.

Ezra Pound, “A Pact,” Lustra (London: Elkin Matthews, 1916).

This poem is in the public domain | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on November 14, 2019 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: