Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Thần chú” – Czesław Miłosz

milosz 1963
Czesław Miłosz, Louvre, Paris, 1963 | Photo by Wojciech Karpiński

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Thần chú

Lý trí con người đẹp và bất khả chiến bại.
Không rào chắn, kẽm gai, không cối nghiền sách vở,
Không án lưu đày nào có thể thắng nổi nó.
Nó thiết lập các ý tưởng phổ quát trong ngôn ngữ,
Và dẫn dắt bàn tay của chúng ta để viết Sự thật và Công lý
Bằng chữ in hoa, dối trá và bức hại bằng chữ in thường.
Nó đặt những gì nên tồn tại ở trên cái tồn tại,
Là kẻ thù của sự tuyệt vọng, người bạn của hy vọng.
Nó không phân người Do Thái với người Hy Lạp, nô lệ với chủ nhân,
Và cho chúng ta di sản chung của thế giới để quản lý.
Nó giữ những cụm từ chặt chẽ và minh bạch
Khỏi mối bất hòa bẩn thỉu của những từ ngữ bị tra tấn.
Nó nói rằng mọi thứ đều mới dưới ánh mặt trời,
Xòe nắm tay đông tụ của quá khứ.
Đẹp và rất trẻ là Philo-Sophia
Và thơ, đồng minh của nàng trong sự phụng sự cái thiện.
Tự nhiên chúc tụng sự ra đời của họ vừa mới ngày hôm qua,
Tin được đưa lên núi bởi một con kỳ lân và một tiếng vọng.
Tình bạn của họ sẽ vẻ vang, thời gian của họ không có giới hạn.
Những kẻ thù của họ đã tự đưa mình vào sự huỷ diệt.

Berkeley, 1968

Czesław Miłosz, “Incantation,” trans. Miłosz and Robert Pinsky in Miłosz, The Collected Poems 1931-1987 (The Ecco Press, 1988).

Copyright © 1988 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on January 22, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: