Ingeborg Bachmann and Paul Celan in the Prater amusement park in Vienna in 1948 | Photo © Ingeborg Bachmann Erben
Paul Celan (1920–1970) là nhà thơ, dịch giả người Rumani. Viết chủ yếu bằng tiếng Đức, ông trở thành một trong những nhà thơ lớn nhất thời hậu Thế chiến thứ II của ngôn ngữ này.
Từ tay tôi mùa thu ăn cái lá của nó: chúng tôi là bạn.
Chúng tôi bóc thời gian khỏi những cái hạt và dạy nó bước:
thời gian trở lại vỏ.
Trong gương là Chủ nhật,
trong mơ có giấc ngủ,
cái miệng nói sự thật.
Mắt tôi nhìn xuống sinh dục người yêu:
chúng tôi nhìn nhau,
chúng tôi nói với nhau những điều tăm tối,
chúng tôi yêu nhau như anh túc và ký ức,
chúng tôi ngủ như rượu trong vỏ sò,
như biển trong tia máu của trăng.
Chúng tôi đứng ôm nhau bên cửa sổ, người ta nhìn chúng tôi từ dưới phố:
đã đến lúc để họ biết!
Đã đến lúc đá cũng chịu nở hoa,
sự không yên có trái tim đập nhịp.
Đã đến lúc để đến lúc.
Đã đến lúc.
Paul Celan, “Corona,” Mohn und Gedächtnis (Deutsche Verlags-Anstalt, 1952).
Copyright © 1952 by Paul Celan | Nguyễn Huy Hoàng & Đỗ Nguyễn Tú Anh dịch.