Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Trong kinh ngạc” – Charles Simic

Hoarfrost

Charles Simic (1938–) là nhà thơ người Mỹ gốc Serbia. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1990, giải thơ Griffin quốc tế năm 2005, giải Wallace Stevens năm 2007, huân chương Robert Frost năm 2011, và giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2014, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ nhiệm kỳ 2007–2008. Ông biên tập thơ cho tờ Paris Review từ năm 2003 đến năm 2010 và là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Đại học New Hampshire.

Trong kinh ngạc

Tôi nguyền rủa ai đó hay gì
Lăn lộn và quờ quạng cả đêm—
Hay tôi được kể lại thế, dù không nhớ
Đấy có thể là ai, nên tôi nhìn chằm chằm
Vào thế giới ngoài kia trong kinh ngạc.
Băng trên những bụi cây nằm đẹp
Như kim tuyến mắc trên cây Giáng sinh
Khi một con limo đen trũi như xe tang
Bò vào tầm nhìn, dừng ở mỗi
Hộp thư như tìm một cái tên,
Và không thấy nên bèn phóng đi,
Lốp ré lên như một con lợn con
Bị một tay đồ tể nhấc bổng.

Charles Simic, “In Wonder,” Scribbled in the Dark (HarperCollins, 2017). This poem was first published in The New Yorker (April 18, 2016 Issue).

Copyright © 2017 by Charles Simic | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on February 24, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: