Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Năm bông hồng buổi sáng” – Stephen Dunn

branch-of-white-peonies-and-secateurs-1864

Branch of White Peonies and Secateurs, 1864 by Édouard Manet

Stephen Dunn (1939–) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải Pulitzer cho thơ năm 2001.

Năm bông hồng buổi sáng

16 tháng 3, 2003

Trên TV sô bít của chiến tranh,
nên tôi tắt nó đi
ước gì mình có thể tắt nó đi,
và liếc nhìn năm bông hoa trồng trắng
trước tấm gương trên bệ lò sưởi,
trông như mười.
Chúng được mua vì tình yêu
và không màu đỏ máu,
điều đó chẳng thay đổi được cái mẹ gì cả—
những cái mẹ gì đó như nhân lên
mỗi ngày. Đêm qua
số bông hồng là sáu, nhưng nàng chọn
cài một bông lên tóc,
và nàng xinh đẹp hơn
bởi nàng tin mình xinh đẹp hơn.
Nó làm đêm khác đi đôi chút.
Với chúng tôi, ý tôi là vậy.

Stephen Dunn, “Five Roses in the Morning,” What Goes On: Selected and New Poems 1995-2009 (W. W. Norton, 2009). This poem was included in The Best American Poetry 2005.

Copyright © 2009 by Stephen Dunn | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on March 23, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: