Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Hôm nay” – Billy Collins

billy collins

Billy Collins (1941–) là nhà thơ người Mỹ. Ông được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ trong hai nhiệm kỳ từ năm 2001 đến năm 2003, và của tiểu bang New York từ năm 2004 đến năm 2006. Ông là giáo sư hưu trí ngành văn học Anh tại Lehman College, CUNY.

Hôm nay

Nếu như có một ngày xuân hoàn hảo,
được một làn gió thoảng ấm áp nâng lên

làm bạn muốn mở hết
tất cả các cửa sổ trong nhà

và mở cửa lồng nhốt con chim hoàng yến,
giật cái ô cửa nhỏ khỏi thanh chắn của nó,

một ngày mà những con đường gạch mát mẻ
và khu vườn vỡ òa với những bông mẫu đơn

trông như được khắc sâu dưới nắng
làm bạn thấy muốn lấy

một cây búa đến chỗ cái chặn giấy bằng pha lê
trên cái đôn ở trong phòng khách

để giải phóng những cư dân
khỏi ngôi nhà phủ đầy tuyết của họ

để họ có thể đi ra ngoài,
nắm tay nhau và nheo mắt nhìn

lên vòm trời lớn hơn của màu xanh và trắng
thì đây, hôm ấy chính là ngày hôm nay.

Billy Collins, “Today,” Nine Horses: Poems (Random House, 2002).

Copyright © 2002 by Billy Collins | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 14, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: