Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Chỉ thế này” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Chỉ thế này

Thung lũng và trên nó, những cánh rừng nhuốm màu phong thu.
Một kẻ lãng du đến, tấm bản đồ dẫn anh ta đến đây.
Hoặc có thể là ký ức. Có một lần, ngày xưa, dưới nắng,
Khi bông tuyết đầu tiên rơi, đi trên con đường này
Anh cảm thấy một niềm vui, mãnh liệt, không lý do,
Niềm vui của đôi mắt. Mọi thứ đều là nhịp điệu
Của những cái cây chuyển mình, một con chim đang bay,
Một con tàu trên cầu cạn, một lễ hội của chuyển động.
Anh ta quay lại nhiều năm sau, không đòi hỏi điều gì.
Anh ta muốn chỉ thế này, một điều quý giá nhất:
Được thấy, một cách thuần khiết và giản đơn, mà không tên,
Không có những kỳ vọng, những sợ hãi hay hy vọng,
Trên biên giới nơi không còn có tôi hay không-tôi.

South Hadley, 1985

Czesław Miłosz, “This Only,” trans. author and Robert Hass in Miłosz, The Collected Poems 1931-1987 (Ecco Press, 1988).

Copyright © 1988 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 17, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: