Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Cây cầu” – Octavio Paz

octavio-paz

Octavio Paz (1914–1998) là nhà thơ người Mexico. Ông được trao giải Miguel de Cervantes năm 1981, giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1982, và giải Nobel văn chương năm 1990.

Cây cầu

Giữa bây giờ và bây giờ
giữa tôi là và em là
từ cầu.

Đi vào nó
em đi vào chính mình:
thế giới khép lại
như một chiếc nhẫn.

Từ bờ bên này sang bờ bên kia
luôn luôn một cơ thể dướn:
một cầu vồng.

Tôi sẽ ngủ dưới vòm của nó.

Octavio Paz, “El puente,” Salamandra, 1958-1961 (J. Mortiz, 1962).

Copyright © 1962 by Octavio Paz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Ghi chú: Trong ấn bản đầu (1962), khổ cuối là: “Yo cantaré por sus repechos,/ yo dormiré bajo sus arcos” (Tôi sẽ hát cho sườn của nó,/ tôi sẽ ngủ dưới vòm của nó).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 22, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: