Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Bài thơ” – Mark Strand

Mark Strand (1934–2014) là nhà thơ người Mỹ. Ông được trao giải thơ Rebekah Johnson Bobbitt năm 1992, giải thơ Bollingen năm 1993, giải Pulitzer cho thơ năm 1999, và giải Wallace Stevens năm 2004, và được bổ nhiệm làm Poet Laureate của Hoa Kỳ từ năm 1990 đến năm 1991.

Bài thơ

Hắn lẻn vào bằng cửa sau,
nhón chân qua bếp,
phòng khách, hành lang,
trèo lên cầu thang, và vào
phòng ngủ. Hắn cúi
xuống giường tôi và nói hắn đến
để giết tôi. Công việc
sẽ được thực hiện theo từng giai đoạn.

Đầu tiên, móng chân tôi
sẽ bị cắt, rồi đến ngón chân,
và cứ thế cho đến khi
tôi chẳng còn lại gì.
Hắn lấy một dụng cụ nhỏ
từ móc chìa khóa và bắt đầu.
Tôi nghe thấy Hồ thiên nga đang bật
trên dàn hi-fi hàng xóm và bắt đầu ngâm nga.

Bao nhiêu lâu đã trôi qua,
tôi không thể biết. Nhưng khi tỉnh lại
tôi nghe hắn nói hắn đã đến cổ tôi
và sẽ không thể tiếp tục
vì hắn đã mệt. Tôi bảo hắn
rằng hắn đã làm đủ rồi,
rằng hắn nên về nhà và nghỉ.
Hắn cảm ơn tôi và ra về.

Không bao giờ tôi hết ngạc nhiên
một số người
dễ hài lòng thế nào.

Mark Strand, “Poem,” Sleeping with One Eye Open (Stone Wall Press, 1964).

Copyright © 1964 by Mark Strand | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on April 22, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: