Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một đồng cỏ” – Czesław Miłosz

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Một đồng cỏ

Đó là một đồng cỏ ven sông, tươi tốt, trước vụ mùa cỏ khô,
Vào một ngày nguyên sơ dưới mặt trời tháng Sáu.
Tôi đã tìm kiếm nó, thấy nó, và nhận ra nó.
Những cỏ hoa thân thuộc từ thời thơ ấu đã mọc ở đây.
Qua mí mắt nhắm hờ tôi hấp thụ sắc sáng.
Và mùi hương thâu lấy tôi, mọi hiểu biết chấm dứt.
Đột nhiên tôi cảm thấy mình đang biến mất và khóc vì hạnh phúc.

Berkeley, 1992

Czesław Miłosz, “A Meadow,” Facing the River, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1995). This poem also appeared in The New Yorker (August 2, 1993 Issue).

Copyright © 1995 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 7, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: