Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Qua” – Octavio Paz

octavio paz

Octavio Paz, México, 1938 | Photo by Enrique Díaz

Octavio Paz (1914–1998) là nhà thơ người Mexico. Ông được trao giải Miguel de Cervantes năm 1981, giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1982, và giải Nobel văn chương năm 1990.

Qua

Tôi lật trang giấy của ngày,
viết những gì nó ra lệnh cho tôi
chuyển động của lông mi em.

*

Bàn tay tôi
vén tấm rèm của bản thể em
mặc em trong một sự trần trụi khác
khám phá những cơ thể của cơ thể em
Bàn tay tôi
phát minh cho cơ thể em một cơ thể khác.

*

Tôi bước vào em,
sự trung thực của bóng tối.
Tôi muốn bằng chứng của bóng tối,
muốn uống rượu đen:
hãy lấy mắt tôi và ép vỡ chúng.

*

Một giọt đêm
trên đầu vú của em:
những bí ẩn của bông cẩm chướng.

*

Nhắm mắt lại
tôi mở mắt ra trong đôi mắt của em.

*

Trên chiếc giường thạch lựu
luôn luôn tỉnh
và ướt: lưỡi của em.

*

Có những suối nguồn
trong khu vườn động mạch của em.

*

Với chiếc mặt nạ máu
một cách trống rỗng tôi đi qua những ý nghĩ của em:
sự quên lãng dẫn tôi
đến phía bên kia của cuộc sống.

Octavio Paz, “A través,” Salamandra, 1958-1961 (J. Mortiz, 1962).

Copyright © 1962 by Octavio Paz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 13, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: