Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Một nữ thủy thần” – Czesław Miłosz

milosz krakow 2002

Miłosz at Hotel Copernicus, Kraków, 2002 | Photo by Judyta Papp

Czesław Miłosz (1911–2004) là nhà văn, nhà thơ, và dịch giả người Ba Lan. Ông được trao giải văn chương quốc tế Neustadt năm 1978 và giải Nobel văn chương năm 1980.

Một nữ thủy thần

Bằng chứng duy nhất về sự tồn tại của cô X
Là dòng viết của tôi. Chừng nào tôi còn ở đây
Cô còn sống không xa những nơi mà cô yêu.

Tóc cô vàng sẫm, gần như màu hạt dẻ,
Một sắc thái phổ biến với những cô gái khuê các.
Mắt cô xám, hiếm khi xanh
Mà thường xuyên lục, mí mắt cô
Có phần phương Đông. Má cô
Sẽ nhô ra nếu không có khuôn mặt thuôn dài.
Có một nét Nhật Bản trong vòm chân mày.

Nếu không phải là nhờ bí mật của từng anima riêng biệt
Thì những kẻ chế giễu đã đúng, dấu vết của một con người biến mất.
Nhưng cô vẫn ở đây, trong xứ sở của mình
Như một nữ thuỷ thần vô hình trong bản ballad “Tôi thích” của Mickiewicz.
Cô sẽ được tự do rời đi hay đúng hơn là bay đi
Cùng lúc với sự biến mất của tôi khỏi thế giới này.

Czesław Miłosz, “A Naiad,” Facing the River, trans. author and Robert Hass (Ecco Press, 1995).

Copyright © 1995 by Czesław Miłosz | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on May 16, 2020 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: